Jarred McGinnis (born in New Mexic, 57 years old) is a writer in Cadira de Rodes who wrote a novel about a young man who, as he was going to pass by, had a traffic accident that left him paraplegic. The accident is also true of Jarred, but it’s not her… face that it is (in part): “It’s a novel and I hope that it’s clear to people that it’s a novel and they don’t think , in cap cas, which was a memory or an assaig. But as an author with a disability who wrote about a disability it was evident that more associates with these people had the name that they had”. However, Jarred (McGinnis) will decide that the young man is also Jarred.
The novel in which it is the covard (Periscopi) and narrates the experience of Jarred the first months in Cadira de Rodes. Jarred (McGinnis) will have to “remember how he felt in those first days, that he is the one portrayed in the book”, because he will suffer the accident in any case.
“I’m interested in trauma; We have learned to be comfortable with our vulnerability”
I am not going to write as a personal therapy, but it will be useful: “I don’t think that writing is therapeutic, I don’t know what to be, but in this situation it will be. Writing this book will also allow me to appease many fantasies, because I am going to think about a disability that I did not have, because in the past massa times I thought that I was handicapped. And here literature with an artistic formula has great strength, because it allows us to explore in depth human psychology and the burden of consciousness. For me it will be a source of therapy and I hope that it will also help people who do not have disabilities to understand a mica”.
A situation, that of being paraplegic, which is without ornaments or self-pity, because the book is far from grotesque situations or black humor that, only a person with disabilities could write: “Al Jarred li costa saber que els altres They are contracting with a disabled person, when they are not disabled, it is just the thing. And he is fascinating. I continue to somiant that way, and això em fascinates. Hi there is something in my brain that faces I see the new identity as a person with no disability”.
But the novel goes a lot more there and portrays the fragility of the relationships between a father (Jack) and a fill, who fa anys that is not tracten and that now they have to be… amb a cadira de rodes pel mig . All two have exchanged with the pass of time, but time is what they need to accept. Jarred’s stretchbots and impertinence pose the reader more than Jack: “Jarred really is a burden and now it is because he is experiencing pain and grief and enormous guilt. He is a destroyed home; he ja ho estava, de destrossat. I hope the readers tolerate him, because they understand when he sees this pain, but now, too, you have seen that Jack is super-patient, very kind to him and, therefore, I hope the reader identifies himself. Later, when you discover Jack’s past, you also begin to understand Jarred better and why he is passing this pain. It is a love story between parents and parents, who appreciate each other, but the family is devastated”.
Part of the penance and recovery of the Jack penja de les hores that passes in a sanctuary ore where it is guarded by the ferides: a l’hivernacle, cultivating orchids
A good part of the possibility of reconciliation depends on a person who is already dead, Jarred’s mother and Jack’s wife, that all two remember a different estimate. I part of the penance and recovery of Jack penja de les hores that spends in a sanctuary ore where it is guarding the ferides: a l’hivernacle, cultivating orchids: “The Jack deixa de beure because he is going to transfer this need of beure to have flower cure, orchids. And when Jarred returns, Jack is the one who knew that it was going to work for him; He is trying to make Jarred interested in orchids and he has these moments when they are together and treballen foldats, in lloc de barallars-se ”.
This lover of orchids lives in Besavi, who was not a gardener and who is going to invent a very difficult variety, the Richard Muller, the name of his germ. It is probable that he had some first records of having entered his winter house and to be there when traveling, I always look for this orchid ”.
The delicacy of these plants symbolizes the fragility of the relationship between parent and fill and with what is going on and disfiling the efforts to live together. At one point in the book, McGinnis goes on to say that being a parent is screwing up all the time: “Hahaha. In Catalan it sounds great and now I will change to the English version, because it worked out in Catalan”, comments McGinnis, who appreciates the work of the translator, Anna Llisterri: “Tot my appreciation and admiration for the translator, because in the end it is the seva work, because from some dialogues that are most Americans there has been a very specific way of speaking together to fill. And if you have arrived in Catalan, it is that the translator has thoroughly read the book and that she has been a good woman ”.
The novel is a “Russian mountain of emotions”, and faces the fact that to all success in a fairly normal family, the characters have been within the limits of delinquency or transgression of social norms. When asked how he is going to fit in, McGinnis, who is a North American who has British nationality and who lived in Marseille, is taxatiu: “The States Units are an extreme force of their own . It’s easy to go outside these limits to the State Units, yes. But these stories exist and do not really need to be explained. I have always liked the little vines. I grew up that everyone had traumas in life; the meu is more evident. So, I’m interested in the trauma, I grew up that we all had to talk, trying to pretend it didn’t exist. We have to be comfortable with our vulnerability”.